| Темы ВКР, которыми руководил преподаватель | Уровень образования | Год |
| Редактирование машинного перевода текстов технических инструкций | бакалавриат | 2025 |
| Юмор в произведениях Дж.Барнса и его передача при переводе | бакалавриат | 2025 |
| Сленг как языковая составляющая молодежной субкультуры и его передача при переводе с английского на русский язык | бакалавриат | 2025 |
| Передача семантических кодов при субтитрировании кинофильма "The Beach" | бакалавриат | 2025 |
| Способы воссоздания маркетинговых текстов на языке перевода | бакалавриат | 2025 |
| Передача национального колорита романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" в англоязычных переводах | бакалавриат | 2025 |
| Стратегии и способы передачи комического при переводе аудиовизуального текста | бакалавриат | 2025 |
| Передача категории адресованности при переводе маркетинговых текстов | бакалавриат | 2025 |
| Передача иронии при переводе политического дискурса | магистратура | 2025 |
| Перевод заголовков англоязычной прессы на русский язык | магистратура | 2025 |
| Средства создания образности в научно-популярном тексте и их передача при переводе | бакалавриат | 2024 |
| Лингвокультурная адаптация кинотекста при переводе | бакалавриат | 2024 |
| Стилистически сниженная лексика в речи политических деятелей и способы ее передачи при переводе | бакалавриат | 2024 |
| Воссоздание образов персонажей при переводе произведений жанра фэнтези | бакалавриат | 2024 |
| Передача негативных смыслов при переводе публичных речей | магистратура | 2024 |
| Использование систем автоматизации при переводе технических текстов | магистратура | 2024 |
| Передача национально-культурной специфики публичной речи при переводе | бакалавриат | 2023 |
| Передача языковой игры при переводе газетной публицистики | бакалавриат | 2023 |
| Стратегии и способы перевода описаний художественного пространства с английского на русский язык (на материале романа Донны Тартт "The Goldfinch") | магистратура | 2023 |
| Передача чёрного юмора при переводе автобиографического романа Джулиана Барнса "Nothing to Be Frightened Of"с английского на русский язык | магистратура | 2023 |
| Способы передачи маркетинговых текстов с английского языка на русский | бакалавриат | 2022 |
| Средства речевой манипуляции в средствах массовой информации и их передача в процессе перевода | бакалавриат | 2022 |
| Речевые манипуляции в текстах СМИ: переводческий аспект | магистратура | 2022 |
| Передача культурных смыслов при переводе публичных речей | бакалавриат | 2021 |
| Способы воссоздания англоязычных маркетинговых текстов на русском языке | бакалавриат | 2021 |
| Передача функционально-прагматического потенциала англоязычных названий кинофильмов при переводе на русский язык | бакалавриат | 2021 |
| Передача культурных смыслов при переводе народных сказок | бакалавриат | 2021 |
| Маркетинговый текст как объект перевода | магистратура | 2021 |
| Отражение категории культуроспецифичности при переводе политических речей | магистратура | 2021 |
| Обеспечение связности при переводе публичных речей | магистратура | 2021 |
| Воссоздание речевого портрета персонажа при переводе кинотекста | бакалавриат | 2020 |
| Стратегии и способы передачи имплицитной информации при переводе политических речей | бакалавриат | 2020 |
| Передача культуронимов и их функций в политическом дискурсе СМИ | бакалавриат | 2020 |
| Перевод терминологических единиц предметной сферы "Конный спорт" | бакалавриат | 2020 |
| Передача культурно маркированных единиц при переводе публичных речей | бакалавриат | 2020 |
| Особенности перевода юридического текста | бакалавриат | 2020 |
| Передача имен собственных при переводе сказок Л. Кэрролла | магистратура | 2020 |
| Категория интертекстуальности в аспекте перевода | магистратура | 2020 |
| Передача категории оценки при переводе художественного текста | магистратура | 2020 |
| Воспроизведение художественной картины мира при переводе (на материале повести "Сильмариллион" Дж.Р.Р. Толкина) | магистратура | 2020 |
| Передача коммуникативно-прагматических функций при переводе маркетинговых текстов | бакалавриат | 2019 |
| Культурная адаптация маркетинговых текстов в процессе перевода | бакалавриат | 2019 |
| Сегментация диалогической речи в процессе перевода | бакалавриат | 2019 |
| Передача категории эмотивности при переводе публичных речей | бакалавриат | 2019 |
| Приветственная речь как объект перевода | бакалавриат | 2019 |
| Способы передачи имплицитной информации при переводе кинотекста | магистратура | 2019 |
| Метатекст как способ экспликации культурно-специфических смыслов при переводе | магистратура | 2019 |
| Смысловая неопределенность в политических речах как проблема перевода | магистратура | 2019 |
| Метафора в политическом дискурсе и стратегии ее перевода | магистратура | 2019 |
| Особенности перевода приветственных речей | бакалавриат | 2018 |
| Передача терминов российского высшего образования на английский язык | бакалавриат | 2018 |
| Средства выразительности публичной речи и их передача при переводе | бакалавриат | 2018 |
| Развитие терминосистемы высшего образования в России в контексте Болонского процесса | бакалавриат | 2018 |
| Маркетинговый текст и стратегии его перевода с английского на русский язык | бакалавриат | 2018 |
| Особенности перевода выступлений нобелевских лауреатов | бакалавриат | 2018 |
| Передача эмотивных смыслов при переводе публичных речей | магистратура | 2018 |
| Актуализация стратегии убеждения в речах Маргарет Тэтчер и их переводах на русский язык | магистратура | 2018 |
| Переговорный дискурс и особенности его перевода | бакалавриат | 2017 |
| Передача функций потребительской рекламы при переводе | бакалавриат | 2017 |
| Передача фразеологических единиц при переводе политических речей | магистратура | 2017 |
| Отражение этнопсихоментальности оратора при переводе политических речей | магистратура | 2017 |
| Особенности маркетингового перевода (на примере перевода сайтов) | бакалавриат | 2016 |
| Лингвокультурная адаптация кинотекста при переводе | бакалавриат | 2016 |
| Передача иноязычных включений при переводе | бакалавриат | 2016 |
| Стратегии перевода названий фильмов | магистратура | 2016 |
| Стратегии перевода интервью (на примере интервью политических деятелей) | магистратура | 2016 |