| Темы ВКР, которыми руководил преподаватель | Уровень образования | Год |
| Реализация категории речевого воздействия при локализации видеоигры | бакалавриат | 2025 |
| Фактор адресата при переводе телесериала | бакалавриат | 2025 |
| Воссоздание образа персонажа при переводе ситкома | бакалавриат | 2025 |
| Лингвокультурная специфика описаний внутриигровых достижений и ее отражение при локализации видеоигры | бакалавриат | 2025 |
| Сатира в тексте компьютерной игры и ее передача при локализации | бакалавриат | 2025 |
| Передача имплицитных смыслов при переводе художественного фильма жанра "психологический триллер" | бакалавриат | 2025 |
| Передача идиостиля при переводе художественного фильма | бакалавриат | 2025 |
| Авторское словотворчество в аспекте аудиовизуального перевода | бакалавриат | 2025 |
| Лингвокультурный аспект локализации мобильных игр | магистратура | 2025 |
| Поликодовый текст имиджевой рекламы как объект перевода | магистратура | 2025 |
| Особенности перевода научно-фантастического художественного фильма | магистратура | 2025 |
| Передача культурных смыслов при локализации компьютерной игры | бакалавриат | 2024 |
| Воссоздание виртуальной картины мира при локализации компьютерной игры | бакалавриат | 2024 |
| Лингвокультурологический подход при локализации видеоигр-симуляторов | бакалавриат | 2024 |
| Коммуникативно- прагматический подход при переводе мультипликационного фильма | бакалавриат | 2024 |
| Передача категории эмотивности при локализации компьютерной игры | бакалавриат | 2024 |
| Особенности локализации обучающих мобильных приложений | бакалавриат | 2024 |
| Когнитивно-прагматический аспект передачи комического в аудиовизуальном переводе | бакалавриат | 2024 |
| Воспроизведение категории комического при переводе | бакалавриат | 2024 |
| Интертекстуальные связи в аспекте киноперевода | магистратура | 2024 |
| Воссоздание образа персонажа при переводе художественного фильма | бакалавриат | 2023 |
| Художественный фильм жанра "психологический триллер" как объект перевода | бакалавриат | 2023 |
| Лингвостилистический аспект перевода кинодиалога | бакалавриат | 2023 |
| Научно-фантастический художественный фильм как объект перевода | бакалавриат | 2023 |
| Жанровые особенности локализации мобильных игр | бакалавриат | 2023 |
| Воспроизведение виртуальной картины мира при локализации компьютерной игры | бакалавриат | 2023 |
| Передача национально-культурной специфики кинотекста при переводе | бакалавриат | 2023 |
| Воссоздание образа персонажа при переводе исторического телесериала | магистратура | 2023 |
| Лингвокультурный аспект локализации мобильных приложений | бакалавриат | 2022 |
| Локализация компьютерной игры как интерактивного типа текста | бакалавриат | 2022 |
| Передача культурного компонента при локализации видеоигры | бакалавриат | 2022 |
| Способы речевой компрессии в субтитрированном переводе | бакалавриат | 2022 |
| Функционально-прагматический аспект передачи сленга в кинопереводе | бакалавриат | 2022 |
| Воссоздание научно-фантастической картины мира при локализации видеоигры | бакалавриат | 2022 |
| Передача культурных смыслов при переводе рекламного видеоролика | магистратура | 2021 |
| Научно-фантастический фильм как объект перевода | бакалавриат | 2021 |
| Лингвокультурный аспект локализации ролевой компьютерной игры | бакалавриат | 2021 |
| Лингвостилистические особенности перевода мультипликационного фильма | бакалавриат | 2021 |
| Лингвопрагматический аспект локализации видеоигры | бакалавриат | 2021 |
| Воссоздание виртуальной действительности при локализации видеоигры | бакалавриат | 2021 |
| Особенности перевода анимационного сериала для взрослой аудитории | бакалавриат | 2021 |
| Передача смысла при субтитрировании короткометражного художественного фильма в аспекте перевода | бакалавриат | 2021 |
| Реализация категории адресованности в кинотексте (на примере семейных художественных фильмов и их переводов на русский язык) | магистратура | 2021 |
| Передача маркеров интертекстуальности в кинопереводе (на примере фильмов-ремейков) | магистратура | 2021 |
| Песня как объект киноперевода: функционально-прагматический аспект | бакалавриат | 2020 |
| Поликодовый текст онлайн-игры как объект локализации | бакалавриат | 2020 |
| Фактор адресата при переводе мультипликационного фильма | бакалавриат | 2020 |
| Особенности локализации внутриигровой инструкции (на материале компьютерных игр) | бакалавриат | 2020 |
| Функционально-прагматический подход при переводе письменного компонента кинотекста | бакалавриат | 2020 |
| Воссоздание авторского стиля при переводе арт-хаусного фильма | бакалавриат | 2020 |
| Специфика передачи комического эффекта при переводе кинодиалога | бакалавриат | 2020 |
| Передача имплицитных смыслов при переводе кинодиалога | магистратура | 2020 |
| Феномен прецедентности при локализации мобильных приложений | магистратура | 2020 |
| Взаимодействие реальной и виртуальной действительности при локализации видеоигры | бакалавриат | 2019 |
| Воспроизведение сюжетного напряжения при переводе детективного фильма | бакалавриат | 2019 |
| Реконструкция образа персонажа в процессе локализации ролевой компьютерной игры | бакалавриат | 2019 |
| Репрезентация элементов фантазийной картины мира в кинопереводе | бакалавриат | 2019 |
| Прецедентный феномен в кинотексте как объект перевода | бакалавриат | 2019 |
| Передача индивидуальных особенностей речи персонажа в кинопереводе | магистратура | 2019 |
| Перевод аудиовизуального маркетингового текста (на материале рекламных видеороликов) | магистратура | 2019 |
| Перевод экранизаций художественного произведения в контексте интертекстуальности (на материале произведения Михаэля Энде "Die unendliche Geschichte") | магистратура | 2019 |
| Особенности перевода исторического кинотекста | магистратура | 2019 |
| Имиджевая реклама как объект перевода | бакалавриат | 2018 |
| Текстовый компонент мобильной операционной системы как объект локализации | бакалавриат | 2018 |
| Перевод письменного компонента кинотекста (на материале сериала "Шерлок") | бакалавриат | 2018 |
| Национально-культурная специфика локализации мобильных приложений | бакалавриат | 2018 |
| Поликодовый характер кинокомедии в аспекте перевода | бакалавриат | 2018 |
| Речевые средства воссоздания образа персонажа в кинопереводе | магистратура | 2018 |
| Передача социально-культурных смыслов при переводе научно-популярного кинотекста | магистратура | 2018 |
| Коммуникативно-прагматический аспект перевода научно-популярной лекции | магистратура | 2018 |
| Передача маркеров интертекстуальности при переводе художественного фильма | бакалавриат | 2017 |
| Перевод мультипликационного фильма как поликодового текста | бакалавриат | 2017 |
| Передача жанровых особенностей компьютерной игры в процессе локализации | бакалавриат | 2017 |
| Коммуникативно-прагматический аспект формирования субтитров в процессе киноперевода | бакалавриат | 2017 |
| Культурная адаптация исторического текста при переводе | бакалавриат | 2017 |
| Особенности передачи смысла при переводе англоязычной поэзии нонсенса как поликодового текста | магистратура | 2017 |
| Отражение фактора адресата при переводе мультипликационного фильма | магистратура | 2017 |
| Передача особенностей речевого поведения персонажа при переводе кинодиалога | бакалавриат | 2016 |
| Фактор адресата при переводе маркетингового текста | бакалавриат | 2016 |
| Локализация мобильных игр | бакалавриат | 2016 |
| Передача национально-культурной специфики при переводе научно-популярной лекции | бакалавриат | 2016 |
| Имиджевая реклама в контексте переводческой деятельности | бакалавриат | 2016 |